Mais vídeos do YouTube terão áudio dublado

Tecnologia
Resumo
  • O YouTube passou a oferecer a todos os criadores uma ferramenta de dublagem multilíngue automática, baseada na IA Gemini.
  • A função aumentou o tempo de exibição em idiomas secundários, mas usuários criticam a qualidade das dublagens e traduções automáticas.
  • A ausência de opção para desativar títulos traduzidos também gerou frustração.

O YouTube anunciou nessa quarta-feira (10/09) o lançamento oficial de sua ferramenta de dublagem multilíngue para todos os criadores de conteúdo da plataforma. A funcionalidade, que utiliza a tecnologia de inteligência artificial do Gemini, permite que os vídeos sejam traduzidos e dublados automaticamente para diversos idiomas.

A novidade chega após um período de testes de dois anos com um grupo restrito de influenciadores, como MrBeast e o chef Jamie Oliver. De acordo com a plataforma, esses testadores registraram aumento significativo no tempo de exibição vindo de públicos de outros idiomas.

Agora, a expansão busca quebrar barreiras linguísticas e ajudar criadores a alcançar audiências globais. Contudo, apesar do otimismo do YouTube e dos resultados aparentemente positivos para os criadores, parte do público não está feliz. Nas redes sociais e no Reddit se acumulam relatos de usuários que criticam a qualidade das dublagens e a forma como o recurso foi implementado.

Como funciona?

O YouTube introduziu a ferramenta de áudio em um projeto piloto de 2023. Inicialmente, os criadores precisavam contratar serviços de dublagem para adicionar as faixas de áudio aos seus vídeos. A grande mudança veio com a integração de uma ferramenta de dublagem automática alimentada por IA, que simplificou o processo.

Com isso, a plataforma passou a entregar alguns vídeos de criadores estrangeiros com títulos localizados no idioma do usuário. Já no vídeo, o espectador pode escolher entre as opções de dublagem ou o áudio original na opção de Faixa de Áudio.

Durante a fase de testes, o YouTube observou que os canais que adotaram o recurso tiveram, em média, mais de 25% do tempo de exibição originado de visualizações no idioma secundário do vídeo. O canal do chef britânico Jamie Oliver, por exemplo, chegou a triplicar as visualizações após a implementação das faixas de áudio em outras línguas.

Agora, com liberação da ferramenta para todos os criadores, espera-se que a quantidade de vídeos com dublagem por IA cresça na plataforma. Além do recurso, a plataforma também está testando thumbnails personalizadas que exibem o texto no idioma de preferência do espectador.

Usuários criticam a ferramenta

A funcionalidade pode ser uma porta de entrada para quem não domina outros idiomas, e pode melhorar as visualizações de determinados criadores, mas também tem gerado frustração. No Reddit, um usuário brasileiro desabafou: “Tô de saco cheio de ver títulos de vídeos mal traduzidos automaticamente, que ainda por cima têm dublagens sem alma”.

Nas respostas, perfis de outros países, como Índia, Portugal e Alemanha, corroboram o ponto de vista. “Não consigo evitar de sentir vergonha alheia toda vez que vejo aqueles títulos traduzidos automaticamente”, diz o comentário de um usuário alemão.

Outro ponto levantado em threads sobre o tema — que já ocorrem há pelo menos seis meses — é que a tradução automática de títulos muitas vezes não deixa claro que o vídeo está em outro idioma, levando a cliques equivocados. “Gosto do meu app em inglês e ver aleatoriamente o título de um vídeo em um dinamarquês quebrado me irrita”, diz um comentário publicado há uma semana.

Para a maioria dos críticos, o problema não está na existência da ferramenta e sim na forma que está sendo aplicada. Apesar dos criadores poderem decidir se querem seus conteúdos traduzidos, o mesmo não ocorre para o usuário: ainda não há uma opção para desativar a entrega de vídeos com títulos traduzidos.

Com informações do TechCrunch

Mais vídeos do YouTube terão áudio dublado